POESIA DA ESPAÑA
Coordinación de AURORA CUEVAS-CERVERÓ
Universidad Complutense de Madrid
Foto e biografia: https://es.wikipedia.org
ÁNGELES MORA
Ángeles Mora Fragoso (Rute, provincia de Córdoba, 1952) es una escritora española. Miembro de la Academia de Buenas Letras de Granada desde 2003, en 2016 recibió el Premio Nacional de la Crítica y el Premio Nacional de Poesía de España.
Se licenció en Filosofía y Letras por la Universidad de Granada y es acreedora de un máster en "Metodología de la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera" por la Universidad de Granada, donde ha sido profesora de Lengua y Literatura Española en el Centro de Lenguas Modernas. También ha colaborado en el periódico Granada Hoy. Es presidenta de la Asociación de Mujer y Literatura Verso libre; estuvo casada con el profesor Juan Carlos Rodríguez y es madre de tres hijos.
de su libro Caligrafía de ayer (2000) son anteriores. Obtuvo el premio «Ciudad de Melilla» con su libro Contradicciones, pájaros en 2001. Antes, había efectuado una primera recapitulación literaria en La guerra de los treinta años (1990), que obtuvo en su momento el premio «Rafael Alberti». También hay que mencionar recopilaciones de su obra como Antología poética (1982-1995) (1995), en edición de Luis Muñoz, y ¿Las mujeres son mágicas? (2000), introducida por Miguel Ángel García. En 2016 publicó Ficciones para una autobiografía (Bartleby Editores), obra galardonada con el premio Nacional de la Crítica en el mes de abril, y el premio Nacional de Poesía, en noviembre
POESÍA EN ESPAÑOL - POESIA EM PORTUGUÊS
UN ÁRBOL EN LUGAR DE UNA ESTATUA. Granada, España: 2009. 34 p. 11x16,5 cm. (Colección Romper el Cerco) Antología de poesía.
Ex. bibl. Antonio Miranda
La soledad de una plaza
Sol tíbio en la plaza solitaria.
Los transeúntes la suelen bordear, sin atravesarla.
Sus bancos casi siempre están vacíos.
Quizá porque en el centro, sobre un pedestal,
unas manos alzadas, poderosas,
saludan a la muerte con sus alas de águila.
Por eso pasamos de largo.
No queremos mirarla.
De pronto, unas chicas la cruzan distraídas,
llevan el uniforme del colégio,
las faldas agitadas por la prisa.
La vida nos sonríe, ajena.
Pero esos brazos siguen
imponiendo su yugo en médio de la plaza.
Por eso passamos de largo.
No queremos mirarla.
POESIA EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA
A solidão de uma praça
Sol caloroso na praça solitária.
Os transeuntes costumam rodeá-la, sem atravessá-la.
Seus bancos quase sempre estão vazios.
Talvez porque no centro, sobre um pedestal,
umas mãos alçadas, poderosas,
saúdam à morte com suas asas de águia.
Por isso passamos distante.
Não queremos mirá-la.
De repente, umas meninas cruzam-na distraídas,
vestem o uniforme do colégio,
as saias agitadas pela pressa.
A vida nos sorri, alheia.
Mas esses braços seguem
impondo seu jugo no meio da praça.
Por isso passamos distante.
Não queremos mirá-la.
*
VEA y LEA otros poetas de ESPAÑA en nuestro PORTAL:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/espanha/espanha.html
Página publicada em abril de 2021
|